Saturday, October 31, 2009


Move over Tony Stark, here's the real Ironman. Isn't he ?

Thursday, October 29, 2009

Shores of Infinity ...

Sitting on the boundless shores of Infinity, I called Her, with the only name She has, Infinity. She comes, riding on a cloud, as white as Her robes, and as fast as My thoughts. There are stars around, white-blue, scattered, all seven of them. And they are in a circlet on Her head. She talks, with Her sea-blue eyes, and with Her mouth, She sings songs, about Trees and the Sea-Waves, about the Tall Mountains, about a Green Field, in Springs. Sometimes She comes sitting on Raindrops, and invites Me to play with the Rainbow. But We generally sit on branches of Trees, and then go inside, through the Roots, deeper and deeper and come out on the top of some other Tree. Sometimes the roots lead Us to to womb of Mother Earth, back whence We came from, and there She sings songs of Creation and Destruction, of Time and his fickleness and the entangled Web He keeps spinning. However, we generally let Him pass, and He too never really has known that We are there.

Sunday, October 25, 2009

Krutrim / आर्टिफ़िशिअल

Recently, I have read many Marathi posts, by Marathi bloggers/writers. There was usage of English words in them. While reading those words coming in context of Marathi words, I always feel something weird. I don't know if its my bias or something, but to me they sound artificial ( like the Marathi of Radio Jockeys). Now whether it is the "reading voice" in the head which makes it sound so or what, I don't know, it could be a reason. But, then I also found that English words written in English instead of Marathi script did not sound that way, they came with the flow. From this I feel that may be it is because of the way transliteration occurs. That is, Marathi is read as it is written, so 'actually' the English word being read is not being read as it should be in actual English (so it indeed is artificial). May be.
Similarly, Marathi words written in English, coming in an English sentence, may also sound artificial, do they ?... May be ...

What the Label !

This is about the meaning of label "awraagiri". The label is supposed to be sensed in the two ways,
  1. awraagiri (as in dadagiri).
  2. awraagiri - a mountain of 'awraa'.

Wednesday, October 21, 2009


N - Just a new blog. Well nothing new actually. With a hope, that it is watered, for the sake of the water, lets sea.